
承认,承认
一般来说,承认意味着允许某物或某物进入还是承认承认意味着允许还是为留有余地。例如:
这张票只允许一个人入场。
这张票只给一个人。
我允许他参加讲座。
我允许他进来听讲座。
他承认了这个事实。
他已经承认了。
这件事刻不容缓。
此事刻不容缓。
这个词可以有几种解释。
这个词可以有几种解释。
admit的主语可以是物,也可以是人,而Admit的主语只能是无生命的东西。例如,我们可以不要说:我可以;I don’我不承认你做了这件事,但我只能说:我能。我不允许你做这件事。再比如,不要说他不会承认任何问题,我们应该说他的正直不容置疑。
值得注意的是,admit和admit都是admit的名词。它们都意味着入场但是它们用在不同的场合。一般来说,admission用于直义,即允许某人进入某地;入场费多用于比喻,指入场费或入场费的权利。因此,入场券是翻译成准考证,不是准考证。非公务不得入内(除非不允许入内)翻译过来就是除了公事不许入内。现在比较这两个词:
他到达时,他们拒绝他进入。
他到达时,他们拒绝他进入。
他们准许他入学。
他接纳他为会员。
此外,当承认被用来解释承认它可以跟动名词或从句,但不能跟不定式。他承认看过这本书。但是你可以他承认看过这本书。
在现代英语中,有时我们可以看到短语admit to,其意思相当于承认,例如:
尽管有所有对她不利的证据,她还是拒绝承认犯罪。
尽管所有的证据都对她不利,但她拒绝承认自己犯了罪。
一些西方学者认为,admit to不是地道的英语,所以应该避免使用。
类似的词还有allow和allowf。前者的意思是许可证(许可证);后者的意思是为留有余地。它们的用法与admit和admit of相同。
一些西方学者认为,admit to不是地道的英语,所以应该避免使用。
类似的词还有allow和allowf。前者的意思是许可证(许可证);后者的意思是为留有余地。它们的用法与admit和admit of相同。








