感同身受和同情有什么区别?同理心可以翻译成“感同身受”,意思是我能理解对方的感受,但不会陷入其中。同情一般翻译为“怜悯”。一方面,它可以表示对对方经历的同情或怜悯。另一方面,它也可以意味着与对方产生强烈的共鸣,并能够感同身受。

同理心可以翻译成“感同身受”,意思是我能理解对方的感受,但不会陷入其中。也可以翻译成“移情”,这是一种修辞手法,指的是“把主观感受移到事物上,用被感染的事物来衬托主观情绪,使事物和人融为一体”

在一些学科中,比如心理学,也翻译为“共情”,但总觉得共情会有一些该词的本义,会给人共情的引导。换位思考更多的是一个旁观者的思考,更中立的看待这件事,但不是无动于衷。

同情一般翻译为“怜悯”。一方面,它可以表示对对方经历的同情或怜悯。另一方面,它也可以意味着与对方产生强烈的共鸣,并能够感同身受。所以不应该一直翻译成“同情”。记得在看简奥斯汀的小说时,经常会碰到同情这个词,这个词的意思是“共鸣”多于“同情”。

共情这个词,英文中共情这个词的典型意思是“移情”。

1.用作宾语时,经常与之搭配的谓语有:feel、lack、demo、express、show等。

2.经常与之搭配使用的修饰语有:同情、认知、情感等等。

示范是第三个带移情的谓语动词,是形式动词。可见,同理心常用于正式场合,表达“证明或显示人的同理心”。

总之,同理心是人所具有的一种能力,经常作为客体,几乎看不到作为主体。

同情可以是主语,和以前的共情不同。用作主语时,常见的搭配谓语动词有:lie、go、do。

点击lie and go,可以看到例子展示了同情的存在和表象,比如它从哪里来,到哪里去。

同情常用作宾语,最常用的谓语动词有:引出、表达、唤起、唤起等。

同情通常是一种被唤起的情绪反应。常与共情搭配的Feel在与同情的常见搭配中仅排在第五位。

总结

共情和同情都有“同情、感同身受、共鸣”的含义,但前者侧重于“共情”的能力,而后者更喜欢一种被唤起、被表达的同情的感觉。